TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

HALAGE [3 fiches]

Fiche 1 2002-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Transport of Wood
  • Forestry Operations
CONT

Hauling several trunks. When you haul a load of several trunks using a cable and keyhole sliders, you must try to anticipate the movement which the trunks will make when the cable is taut.

Français

Domaine(s)
  • Transport du bois
  • Exploitation forestière
CONT

Le halage de plusieurs troncs. Lorsque vous tirez une charge de plusieurs troncs à l'aide du câble et de ses attaches coulissantes, vous devez tenter de prévoir le mouvement que les troncs effectueront lorsque le câble sera tendu.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte de la madera
  • Explotación forestal
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Paddle Sports
DEF

A technique that uses ropes to work a boat upstream from the shore.

Français

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
DEF

Technique utilisée pour diriger une embarcation le long d'un cours d'eau vers l'amont, à partir de la rive, au moyen de cordes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1985-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
OBS

(sur les canaux)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :